|
Ausgabe |
Titel |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Fehler in der literarischen Übersetzung: F.S. Fitzgeralds "The great Gatsby" in drei polnischen Übertragungen |
Abstract
PDF (English)
|
Lucyna Harmon |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Bildhaftigkeit und Veränderungen der sprachlichen Struktur in der Translation. Bemerkungen zum linguistisch fundierten Herangehen an Probleme der literarischen Übersetzung |
Abstract
PDF
|
Paweł Bąk |
|
Bd. 40, Nr. 1 (2016) |
Die Übersetzung im Russischunterricht – Gefahren, Chancen, Aussichten |
Abstract
|
Katarzyna Oszust-Polak |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Translation als transkulturelle Kommunikation mit Bezug auf Elemente der dritten Kultur |
Abstract
PDF
|
Michał Gąska |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Der Translator als Textinterpret und -kommunizierender. Ein Stratifizierungskonzept der Textkompetenz |
Abstract
PDF
|
Anna Małgorzewicz |
|
Bd. 42, Nr. 4 (2018): Die Phraseologie des Französischen: Sinn, Co-Texte, Kontexte (Gastherausgeber: Salah Mejri und Anna Krzyżanowska) |
Der Gebrauch des Adjektivs „clair(e)” und sein informatives Potenzial |
Abstract
|
Magdalena Perz |
|
Bd. 40, Nr. 1 (2016) |
Methodologische Annahme zum Lehren des Simultandolmetschens am Beispiel der Angewandten Linguistik an der Maria-Curie-Skłodowska-Universität |
Abstract
|
Aleksy Kucy |
|
Bd. 41, Nr. 2 (2017) |
Sprachliche Dissonanz in der Arzt-Patient-Kommunikation in Algierien |
Abstract
PDF (English)
|
Khadidja Belaskri |
|
Bd. 42, Nr. 4 (2018): Die Phraseologie des Französischen: Sinn, Co-Texte, Kontexte (Gastherausgeber: Salah Mejri und Anna Krzyżanowska) |
Pragmatheme – die Übersetzung der Äußerungen verbunden mit der kommunikativen Situation |
Abstract
|
Carmen González Martín |
|
Bd. 43, Nr. 4 (2019) |
Die Übertragung von Ossian, Thomas Moore und der Gothik von europäischen radikalen Intellektuellen des 19. Jahrhunderts: Demokratische Ost-Föderation |
Abstract
PDF (English)
|
Kathleen Ann O'Donnell |
|
Bd. 43, Nr. 4 (2019) |
Zwischen dem maschinellen und studentischen Übersetzen: rote Fahnen und relevante lexikalisch-grammatische Spezifika |
Abstract
PDF (English)
|
Andrew Richard Burns Innes |
|
Bd. 44, Nr. 1 (2020): Übersetzung der Emotionen (Gastherausgeber: Anna Krzyżanowska und Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Übersetzung der Angst in Fabeln |
Abstract
|
Ionela Gabriela Flutur |
|
Bd. 44, Nr. 1 (2020): Übersetzung der Emotionen (Gastherausgeber: Anna Krzyżanowska und Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Übersetzung der Angst: eine kontrastive Studie |
Abstract
|
Effrosyni Lamprou, Freiderikos Valetopoulos |
|
Bd. 44, Nr. 1 (2020): Übersetzung der Emotionen (Gastherausgeber: Anna Krzyżanowska und Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Beschreibung und Übertragung von Emotionen in Astrid Lindgrens Jugendroman „Die Brüder Löwenherz” (Schwedisch, Französisch) |
Abstract
|
Alizon Pergher |
|
Bd. 44, Nr. 1 (2020): Übersetzung der Emotionen (Gastherausgeber: Anna Krzyżanowska und Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Aktantielle Strukturen und Diskursprofile versus Valenz der Verben im Französischen und Arabischen |
Abstract
|
Safa Zouaidi |
|
Bd. 46, Nr. 3 (2022): Jenseits der Sprache: Intermedialität und Multimodalität in Literatur und Literaturwissenschaft (Gastherausgeberinnen: Dominika Bugno-Narecka, Heidrun Führer und Miriam de Paiva Vieira) |
"The Raven" and its Afterlives |
Abstract
PDF (English)
|
Thaïs F.N. Diniz |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Eurolect – Übersetzung in Bewegung. Diachrone Variation der Übersetzung des Passivs in institutionellen Rechtstexten |
Abstract
PDF (English)
|
Vladislav Hrežo, Klaudia Bednárová-Gibová |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Wenn Worte und Bilder in einem multimodalen Wortspiel zusammenspielen: Von der Kreation zur Übersetzung |
Abstract
PDF (English)
|
Oleksandr Rebrii, Inna Rebrii, Olha Pieshkova |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Die abrupten Wenden in der Übersetzungspolitik in Lettland während der Besatzungszeit (1939-1946) |
Abstract
PDF (English)
|
Andrejs Veisbergs |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Metaphorische Begriffe in der lettischen Übersetzungslandschaft |
Abstract
PDF (English)
|
Laura Karpinska, Dace Liepiņa |
|
Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Hermeneutische Übersetzung und Übersetzungskritik |
Abstract
PDF (English)
|
Radegundis Stolze |
|
Bd. 46, Nr. 1 (2022): Stimmen des Andersseins in der frankophonen Literatur (Gastherausgeberinnen: Olga Kulagina und Anna Maziarczyk) |
"Letrres de Galice" [Briefe aus Galizien] von Prosper-Henri Devos, eine Reise zum Anderen, eine Suche nach sich selbst. Analyse des Werkes und seiner Übersetzung ins Galicische |
Abstract
|
Maria Obdulia Luis Gamallo |
|
1 - 22 von 22 Treffern |
|