Anna Małgorzewicz ORCID iD Institute of German Studies
Department of Translatorics and Glottodidactics
University of Wroclaw
Plac Biskupa Nankiera 15b
50-140 Wrocław Poland
Anna Małgorzewicz is Professor of the University of Wroclaw with habilitation in humanities in the field of linguistics; head of the Department of Translatorics and Glottodidactics at the University of Wrocław; founder and editor-in-chief of Studia Translatorica; co-editor of Germanica Wratislaviensia. In addition, she is the organizer of international translation conferences (2009, 2011, 2015, 2018, 2019, 2021) and the summer school SummerTrans (2011). She is also Vice President of the International Academy for Translation and Interpreting (IATI) since 2013.
Important publications:
2021: Śladem myśli naukowej Profesora Jerzego Żmudzkiego. Rozważania o statusie ontologicznym komunikacji międzyludzkiej. In J.Knieja, & J. Krajka (Eds), Teksty, komunikacja, translacja w perspektywie antropocentrycznej (pp. 43-54). Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
2017: Autonomie des Translators – Freiheit oder Notwendigkeit? In L. N. Zybatow, A. Stauder, & M. Ustaszewski (Eds.), Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014 (pp. 321–327). Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
2012: Die Kompetenzen des Translators aus kognitiver und translationsdidaktischer Sicht. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Paweł Bąk ORCID iD Department of German Linguistics and Translation Studies
University of Rzeszow
Al. mjr. W. Kopisto 2 B, 35-315 Rzeszów Poland
Paweł Bąk is Professor of Linguistics at the Chair of German Studies, University of Rzeszow (Poland). His research interests include translation studies as well as text and discourse linguistics with focus on the pragmatics-semantics interface. He was awarded a prestigious scholarship of the Alexander von Humboldt Foundation – the Humboldt Research Fellowship for Experienced Researchers at the University Regensburg (Germany) in 2017.
Important publications:
2020: Asymmetrie und Symmetrie in Texten bilingualer Verständigungsdiskurse. Studia Germanica Gedanensia 43. 124–139. DOI: 10.26881/sgg.2020.43.10
2020: Metaphern und Metasprache in der Translation. Theoretische Prämissen zur Auffassung der Kategorie „Übersetzung“ als Metapher aus kontrastiver und translationswissenschaftlicher Sicht. Germanica Wratislavensia 145. 91–106. DOI: 10.19195/0435-5865.145.9
2018: Karl Dedecius: große Übersetzung der kleinen literarischen Form.Studia Translatorica, 9. 123–137. DOI: 10.23817/strans.9-9
2017: Offene und versteckte Aggression im Gebrauch von Dysphemismen und Euphemismen. In S. Bonacchi (Ed.), Verbale Aggression. Multidisziplinäre Zugänge zur verletzenden Macht der Sprache (pp. 145–168). Berlin, Boston: de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110522976-007
2012: Euphemismen des Wirtschaftsdeutschen aus Sicht der anthropozentrischen Linguistik. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.