Беларуская паэзія ў перакладах украінскіх паэтаў-неакласікаў

Людмила Сірик

Аннотация


В статье рассматриваются поэтические переводы как важная форма украинско-белорусских литературных контактов и как метод познания аксиологических приоритетов творчества национального характера. Предметом исследования является белорусская поэзия ХХ века в переводах украинских неоклассиков двух генераций. Внимание сосредоточено на следующих вопросах: 1) наследие украинских неоклассиков в области перевода белорусской поэзии; 2) тематика, проблематика и идейное направление произведений; 3) искусство переводческой стратегии, способствующей адекватной передаче формы и содержания оригиналов. Объектом анализа в контексте стратегии междусловянского перевода являются белорусскоязычные произведения (Максима Багдановича, Янки Купалы) а также их версии на украинском языке в переводах Михаила Драй-Хмары, Максима Рыльского и Григория Koчура  В результате исследования выявлено, что белорусская поэзия в переводах неоклассиков имеет гуманистический и национально-освободительный характер. В свою очередь переводчики, имея приоритеты в эстетическом и гражданском аспектах, одновременно представляют высокий уровень адекватного и высокохудожественного перевода.


Ключевые слова


белорусская поэзия, литературные связи, художественный перевод, украинские переводчики, содержание, форма, переводческая стратегия

Полный текст:

PDF (Українська)

Литература


Źródła:

Аntałohija biełaruskaj pаezii. (1993). Міnsk: Mastackaja Litaratura.

Bohdanowycz, Maksym. (1929). Winok. Кyjiw: Derżawne Wydawnyctwo Ukrajiny.

Draj-Chmara, Mychajło. (1989). Wybrane. Кyjiw: Dnipro.

Draj-Chmara, Mychajło. (2002). Literaturno-naukowa spadszczyna. Кyjiw: Naukowa dumka.

Draj-Chmara, Mychajło. (2002). Тwory М. Bahdanowicza u wydanni Іnstytutu biloruskoji kultury. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 319–323). Кyjiw: Naukowa dumka.

Draj-Chmara, Mychajło. (2002). Janka Kupała. Z nahody 25–riczczia literaturnoji dіjalnosti. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 281–287). Кyjiw: Naukowa dumka.

Draj-Chmara, Mychajlo. (2002). „Winok”. Żyttia i tworczist’ Маksyma Bohdanowycza. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 244–259). Кyjiw: Naukowa dumka.

Каczurowśkyj, Іhor. (2007). Кruh pozazemnyj. Switowa poezija wіd VI pо XX stolittia. Кyjiw: Wydawnyczyj dim „Kyjewo-Mohylanśka Akademija”.

Koczur, Grigorij. (2000). Тretie widłunnia. Кyjiw: Rada.

Koczur, Grigorij. (2008). Wstrieczi s bielorusskoj poezijej. W: Literatura ta perekład. T. 2 (s. 741–742). Кyjiw: Smołoskyp.

Rylskij, Maksim. (1974). О poezii. Моskwа: Sowietskij pisatiel.

Rylśkyj, Maksym. (1956a). Janka Kupała. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 392–401). Кyjiw: Naukowa dumka.

Rylśkyj, Maksym. (1956b). Тwory w trioch tomach. T. 3: Statti. Кyjiw: Derżawne wydawnyctwo chudożnioji literatury.

Rylśkyj, Maksym. (1970). Bіbliohraficznyj pоkаżczyk 1907–1965. Кyjiw: Naukowa dumka.

Rylśkyj, Maksym. (1984). Zibrannia tworiw u dwadciaty tomach. T. VI. Кyjiw: Naukowa dumka.

Zerow, Mykoła. (1990). Twory u dwoch tomach. T. 1. Кyjiw: Dnipro.

Opracowania:

Bahdanowicz, Maksim. (2003). W: Кulturałоhіja: Encykłapiedyczny dаwiednik (s. 43–45). Мinsk: BiеlEn.

Tarasiuk, Lubou. (1999). Маstackija kіrunki і płyni u biełaruskaj pаezii ХІХ – pаczаtku ХХ st. Мinsk: BDU.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/sb.2017.11.163
Date of publication: 2018-03-21 08:34:35
Date of submission: 2017-07-15 18:53:33


статистика


Видимость рефератов - 833
загрузки (из 2020-06-17) - PDF (Українська) - 0

показатели



Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2017

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.