The Belarusian Poetry in Translations by Ukrainian Neo-Classic Poets

Людмила Сірик

Abstract


Poetic translations, as an important example of Ukrainian and Belarusian literary connec­tions and as means of axiological understanding of national creative writing, are considered in the article.The subject of study is the Belarusian poetry of the 20th century in translations by two generations of Ukrainian neo-classics.Special attention is paid to the Ukrainian neoclassical heritage in the Belarusian poetry translation, the content of poems on the levels of topics, prob­lems and ideological issues, the adequacy of artistic translations.The subject of the analysis are the poems by Maksim Bohdanovič, Yanka Kupala, their translations into Ukrainian by Mychay­lo Drai-Khmara, Maksym Rylskiy and Hryhoriy Kochur.The study revealed that the Belarusian poetry in translation by neo-classics has humanistic and national liberation character.In turn, translators, having priorities in the aesthetic and civic aspects, at the same time, showed the highest level of adequate and highly artistic translation.


Keywords


Poetic translations, as an important example of Ukrainian and Belarusian literary connections and as means of axiological understanding of national creative writing, are considered in the article The subject of study is the Belarusian poetry of the 20th

References


Źródła:

Аntałohija biełaruskaj pаezii. (1993). Міnsk: Mastackaja Litaratura.

Bohdanowycz, Maksym. (1929). Winok. Кyjiw: Derżawne Wydawnyctwo Ukrajiny.

Draj-Chmara, Mychajło. (1989). Wybrane. Кyjiw: Dnipro.

Draj-Chmara, Mychajło. (2002). Literaturno-naukowa spadszczyna. Кyjiw: Naukowa dumka.

Draj-Chmara, Mychajło. (2002). Тwory М. Bahdanowicza u wydanni Іnstytutu biloruskoji kultury. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 319–323). Кyjiw: Naukowa dumka.

Draj-Chmara, Mychajło. (2002). Janka Kupała. Z nahody 25–riczczia literaturnoji dіjalnosti. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 281–287). Кyjiw: Naukowa dumka.

Draj-Chmara, Mychajlo. (2002). „Winok”. Żyttia i tworczist’ Маksyma Bohdanowycza. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 244–259). Кyjiw: Naukowa dumka.

Каczurowśkyj, Іhor. (2007). Кruh pozazemnyj. Switowa poezija wіd VI pо XX stolittia. Кyjiw: Wydawnyczyj dim „Kyjewo-Mohylanśka Akademija”.

Koczur, Grigorij. (2000). Тretie widłunnia. Кyjiw: Rada.

Koczur, Grigorij. (2008). Wstrieczi s bielorusskoj poezijej. W: Literatura ta perekład. T. 2 (s. 741–742). Кyjiw: Smołoskyp.

Rylskij, Maksim. (1974). О poezii. Моskwа: Sowietskij pisatiel.

Rylśkyj, Maksym. (1956a). Janka Kupała. W: Literaturno-naukowa spadszczyna (s. 392–401). Кyjiw: Naukowa dumka.

Rylśkyj, Maksym. (1956b). Тwory w trioch tomach. T. 3: Statti. Кyjiw: Derżawne wydawnyctwo chudożnioji literatury.

Rylśkyj, Maksym. (1970). Bіbliohraficznyj pоkаżczyk 1907–1965. Кyjiw: Naukowa dumka.

Rylśkyj, Maksym. (1984). Zibrannia tworiw u dwadciaty tomach. T. VI. Кyjiw: Naukowa dumka.

Zerow, Mykoła. (1990). Twory u dwoch tomach. T. 1. Кyjiw: Dnipro.

Opracowania:

Bahdanowicz, Maksim. (2003). W: Кulturałоhіja: Encykłapiedyczny dаwiednik (s. 43–45). Мinsk: BiеlEn.

Tarasiuk, Lubou. (1999). Маstackija kіrunki і płyni u biełaruskaj pаezii ХІХ – pаczаtku ХХ st. Мinsk: BDU.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/sb.2017.11.163
Date of publication: 2018-03-21 08:34:35
Date of submission: 2017-07-15 18:53:33


Statistics


Total abstract view - 833
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Українська) - 0

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2017

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.