Les hypothèses méthodologiques pour l’enseignement de l’interprétariat simultané à l’exemple de la Linguistique Appliquée à l’Université Marie Curie-Skłodowska
Résumé
Le numéro contient uniquement des résumés en anglais et en russe.
Mots-clés
Texte intégral :
PDF (Русский)Références
Florczak J., Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka, Warszawa 2012.
Kalina S., Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen, Tübingen 1998.
Roger T., Translation and Translating: Theory and Practice, London 1991.
Ширяев А., Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода, Москва 1979.
Мирам, Г., А. Гон, Профессиональный перевод, Киев 2003.
Мирам Г., Профессия: переводчик, Киев 2006.
Бреус Е., А. Дементьев, Е. Сладковская, Cинхронный перевод: пути овладения профессией, „Тетради переводчика” 1987, № 22, с. 107–113.
Виссон Л., Синхронный перевод с русского на английский, Москва 2007.
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2016.40.1.135
Date of publication: 2016-07-27 14:58:00
Date of submission: 2016-05-24 10:47:08
Statistiques
Indicateurs
Renvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
Droit d'auteur (c) 2016,
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.