Questions d’identité en sociolinguistique
Résumé
L'article contient uniquement le résumé en espagnol et en anglais.
Mots-clés
Texte intégral :
PDF (Spanish) (English)Références
Arndt, H., & Janney, R. W. (1991). Verbal, Prosodic, and Kinesic Emotive Contrasts in Speech. Journal of Pragmatics, 15, 521-549.
Baran, M. (2010). Emotividad y convención sociopragmática. Una contribución al estudio del ethos comunicativo de la comunidad hispanohablante peninsular. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Baran, M. (2015). Armonía y contraste en los sistemas de alternancia de turnos de habla. In J. M. Santos Rovira (Ed.), Armonía y contrastes. Estudios sobre la variación dialectal, histórica y sociolingüística de español (pp. 289-298). Lugo: Editorial Axac.
Bravo, D. (1999). ¿Imagen positiva vs. imagen negativa? Pragmática socio-cultural y componentes de face. Oralia, 2, 155-184.
Bravo, D. (2003). Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción. In D. Bravo (Ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE (pp. 98-108). Estocolmo: Universidad de Estocolmo.
Bravo, D. (2015). Pragmática sociocultural para el análisis social del discurso. In D. Bravo, & M. Bernal (Eds.), Perspectivas sociopragmáticas y socioculturales del análisis del discurso (pp. 49-90). Buenos Aires: Dunken.
Briz, A. (2010). La cortesía al hablar español. Suplemento SinoELE – Revista de Enseñanza de ELE a hablantes de Chino (III Jornadas de Formación de Profesores de ELE en China), 1-22.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Bustos Tovar, J. J. (2009). A modo de introducción: identidad social e identidad lingüística. In J. J. Bustos Tovar, & S. Iglesias (Eds.), Identidades sociales e identidades lingüísticas (pp.13-49). Madrid: Editorial Complutense.
Charaudeau, P. (2009). Identidad lingüística, identidad cultural: una relación paradójica. In J. J. Bustos Tovar, & S. Iglesias (Eds.), Identidades sociales e identidades lingüísticas (pp. 51-67). Madrid: Editorial Complutense.
Fant, L. (1989). Cultural mismatch in conversation: Spanish and Scandinavian communicative behavior in negotiation setting. Hermès, 3, 247-265.
Goffman, E. (1967). Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. New York: Doubleday Anchor Books.
Hall, E. (1976). Beyond Culture. New York: Anchor Press.
Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos.
Haverkate, H. (2004). El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragmalingüística de la cultura española. In D. Bravo, & A. Briz Gómez (Eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía español (pp. 55-65). Barcelona: Ariel.
Hernández Sacristán, C. (1999). Culturas y acción comunicativa. Barcelona: Octaedro.
Hernández Sacristán, C. (2003). Interculturalidad, transculturalidad y valores de la acción comunicativa, In Grupo CRIT, Claves para la comunicación intercultural. Análisis de interacciones comunicativas con inmigrantes (pp. 37-87). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1994). Les interactions verbales: Vol. 3. Paris: Armand Colin.
Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Le discours en interaction. Paris: Armand Colin.
Tannen, D., & Saville-Troike, M. (1985). Perspectives on silence. Norwood: Ablex Publishing Company.
Trubetzkoy, N. (1987). Principios de fonología. Madrid: Cincel S.A.
Wierzbicka, A. (1991). Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Berlin: de Gruyter.
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key-words: English, Russian, Polish, German, Japanese. New York: Oxford University Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2020.44.3.5-17
Date of publication: 2020-09-30 14:54:25
Date of submission: 2020-03-02 18:49:30
Statistiques
Indicateurs
Renvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
Droit d'auteur (c) 2020,
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.