Hypallage oder Verschiebung der Attribution im Roman von Jerzy Andrzejewski „Wielki tydzień” sowie in dessen Übertragung ins Französiche
Abstract
L'article contient uniquement les résumés en anglais.
Schlagworte
Volltext:
PDF (Français (France))Literaturhinweise
Bergez, D., Géraud V., & Robrieux J. J. (2008). Vocabulaire de l’analyse littéraire. Paris: Dunod.
Bonhomme, M. (1998). Les figures clés du discours. Paris: Seuil.
Collins, H. (2012). La relative transparence de l’hypallage : l’hypallage est-elle un trope ? Etudes de Stylistique Anglaise, 5, 43-60.
Desurmont, Ch. (2006). Les figures de l’hypallage. Bulletin de la Société de Stylistique Anglaise, 27, 159-176.
Desurmont, Ch. (2007). Adjectif composé et figures. Palimpsestes, 19, 119-134. DOI:10.4000/palimpsestes.126.
Desurmont, Ch. (2013). Les ressources de linéarité : l’exemple de l’hypallage. Bulletin de la Société de Stylistique Anglaise, 6, 105-113.
Fromilhague, C., & Sancier-Chateau A. (1996). Introduction à l’analyse stylistique. Paris: Dunod.
Gaudin-Bordes, L., & Salvan, G. (2008). Le sens en marche : le cas de l’hypallage.L’information grammaticale, 116, 15-19. DOI: 10.3406/igram.2008.3942.
Jaubert, A. (2008). Dire et plus ou moins dire. Analyse pragmatique de l’euphémisme et de la litote. Langue française, 160(4), 105-116. DOI: 10.3917/lf.160.0105.
Potok, M. (2008). Hypallage jako problem poetyki przekładu na przykładzie romanc Federico Garcii Lorki. Przekładaniec, 17, 173-185.
Rastier, F. (2001). Indécidable hypallage. Langue Française, 129, 111-127. DOI: 10.3406/lfr.2001.1021.
Sienkiewicz, B. (2002). Prawdziwy koniec hypallage?. Teksty drugie, 3, 212-222.
Ziomek, J. (1990). Retoryka opisowa. Wrocław, Warszawa, Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2018.42.4.124
Date of publication: 2019-02-05 13:40:24
Date of submission: 2018-08-14 23:14:01
Statistiken
Indikatoren
Refbacks
- Im Moment gibt es keine Refbacks
Copyright (c) 2019
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.