Łączliwość składniowa i leksykalno-semantyczna czasowników odnoszących się do stanów emocjonalnych w polu semantycznym gniewu, złości i podziwu – na materiale języka francuskiego i arabskiego
Streszczenie w języku polskim
Słowa kluczowe
Pełny tekst:
PDF (Français (France))Bibliografia
Abu-Ssaydeh, A. (2007). Collocations and the Arabic-English dictionary. Ideas for better dictionaries. International Journal of Arabic-English Studies (IJAES), 8, 69–90.
Arbaoui, N. (2010). Les dix formes de l’arabe classique à l’interface syntaxe/phonologie – Pour une déconstruction du gabarit. Thèse de doctorat, Université Paris 7 – Denis-Diderot.
Blumenthal, P. (2007). Profil combinatoire des mots : analyse contrastive. In : C. Bolly, J. R. Klein, B. Lamiroy (éds.). La phraséologie dans tous ses états. Actes du colloque Phraséologie 2005 (Louvain-la-Neuve, 13–15 octobre 2005) (pp. 131–148). Louvain-la-Neuve : Université catholique de Louvain.
Bouchard, D. (1995). Les verbes psychologiques. Langue française, 105, 6–16.
Creissels, D. (1995). Éléments de syntaxe générale. Paris : Presses universitaires de France.
Desclès, J.-P. (1994). Quelques concepts relatifs au temps et à l’aspect. Studia Kognitywne. Semantyka kategorii Aspektu i czasu, 1, 57–88.
Diwersy, D., Goossens, V., Grutschus, A., Kern, B., Kraif, O., Melnikova, E., Novakova, I. (2014). Traitement des lexies d’émotion dans les corpus et les applications d’EmoBase. Corpus, 13, 269–293.
Donat Vernier, S. J. (1892). Grammaire arabe composée d’après les sources primitives. T. 2, Beyrouth : Imp. catholique.
Dubois, J., Dubois-Charlier, F. (1997). Les Verbes français. Paris : Larousse.
El Kassas, D. (2007). Vers une typologie des équivalents structuraux arabes de l’infinitif français. Conférence internationale de la Faculté de Langue et traduction (Al Alsun), Université de Minia, 23–25 avril 2007, Minia.
Gross, M. (1995). Une grammaire locale de l’expression des sentiments. Langue française, 105, 70–87.
Harris, Z. S. (1988). Language and Information. New York : Columbia University Press.
Hausmann, F. J. (1989). Le dictionnaire de collocations. In : F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand, L. Zgusta (eds.), Worterbucher : ein nternationales Handbuch zur Lexicographie. Dictionnaries, Dictionnaires (pp. 1010–1019). Berlin/New-York : De Gruyter.
Hausmann, F. J. (2007). Lexicologie française et phraséologie. Collocation, phraséologie, lexicographie, 121–53.
Hoey, M. (2005). Lexical priming : a new theory of words and language. London/New York : Routledge.
Ibrahim, A. H. (2001). Une classification des verbes en six classes asymétriques hiérarchisées. Syntaxe et sémantique, 1(2), 81–97. Https://doi.org/10.3917/ss.002.0081 [Article disponible en ligne à l’adresse : http://www.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique-2001-1-page-81.htm (dernière consultation le 11 octobre 2018)].
Mathieu, Y. Y. (2000). Les verbes de sentiment : de l’analyse au traitement automatique. Paris : Éditions du CNRS.
Mel’čuk, I. (1994). Cours de morphologie générale, Vol. 2,. Montréal : Presses de l’université de Montréal, CNRS Éditions.
Nemo, Fr. (2010). Routines interprétatives, constructions grammaticales et constructions discursives. Estudos Linguísticos/Linguistic Studies, 5, 35–53.
Novakova, I., Goossens, V., Melnikova, E. (2012). Associations sémantiques et syntaxiques spécifiques. Sur l’exemple du lexique émotionnel des champs de surprise et de déception. In : F. Neveu, V. Muni Toke, P. Blumenthal, T. Klingler, P. Ligas, S. Prévost, S. Teston-Bonnard (éd.), Actes du 3e Congrès mondial de linguistique française. Lyon, 4–7 juillet 2012 (pp. 1017–1029). Les Ulis, France: EDP Sciences.
Novakova, I., Tutin, A. (éd.) (2009). Le lexique des émotions. Grenoble : ELLUG.
Ruwet, N. (1972). Théorie syntaxique et syntaxe du français. Paris : Seuil.
Ruwet, N. (1994). Être ou ne pas être un verbe de sentiment. Langue française, 103, 45–55.
Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford : Oxford University Press (Describing English Language).
The Leipzig Glossing Rules : Conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses, https:// www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf (consulté le 27 septembre 2017).
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/ff.2018.36.1.197-206
Data publikacji: 2018-11-05 11:24:50
Data złożenia artykułu: 2018-02-09 23:28:05
Statystyki
Wskaźniki
Odwołania zewnętrzne
- Brak odwołań zewnętrznych
Prawa autorskie (c) 2018 Zouaidi Safa
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.