KROATYZMY W GŁAGOLICKICH PRZEKŁADACH HYMNÓW ŚW. TOMASZA Z AKWINU
Streszczenie w języku polskim
Pełny tekst:
PDFBibliografia
Chupungco 2000: Chupungco A. J. The Handbook for Liturgical Studies: liturgical time and space. Collegeville 2000.
Henry 1911: Henry H. The Catholic Encyklopedia. New York 1911; http://www.newadvent.org/ cathen/11441c.htm (dostęp: 08.05.2013).
Kovačević 2010: Kovačević A., Mihaljević M., Sudec S. Hrvatski crkvenoslavenski prijevod tekstova sv. Tome Akvinskoga. – Slovo, 60/2010.
Novak 2010: Novak Z. Juraj Slovinac – teolog i profesor pariške Sorbone. – CCP, 65/2010, 19–28.
Oczkowa 2011: Oczkowa B. Język chorwacki. W: Języki słowiańskie. Rys historyczny, pod. red. B. Oczkowej, E. Szczepanskiej, przy współprac. T. Kwoki. Kraków 2011, 293–317.
Vereš 1982: Vereš T. Najstariji prijevod teksta tome Akvinskoga je na hrvatskom jeziku. W: Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine, 8/1982, 179–184.
Hymny www: Hymny św. Tomasza z Akwinu; http://koszalin7.pl/st/wiara/wiara_004.html (dostęp: 08.05.2013).
Benedykt XVI www: Doctor communis – św. Tomasz z Akwinu. Katecheza Benedykta XVI podczas audiencji ogólnej 3 czerwca 2010 roku; http://kosciol.wiara.pl/doc/563080.Doctor-communissw- Tomasz-z-Akwinu (dostęp: 08.05.2013).
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/zcm.2014.3.61
Data publikacji: 2015-05-23 13:35:11
Data złożenia artykułu: 2015-05-14 15:37:02
Statystyki
Wskaźniki
Odwołania zewnętrzne
- Brak odwołań zewnętrznych
Prawa autorskie (c) 2015 Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.