Z PROBLEMATYKI KALK JĘZYKOWYCH W TERMINOLOGII ANATOMICZNEJ (NA MATERIALE CHORWACKIM)

Barbara Popiołek

Streszczenie w języku polskim


The paper attempts to analyze loanwords in Croatian anatomical terminology. The history of every language has known periods when its vocabulary became enlarged with foreign and loanwords under the influence of other cultures and languages. Croatian scientific terminology was created under the influence of German and Latin languages (with Latin used in medicine in Croatia until the beginning of the XIX century). The main focus of this study is the problem of calques among loanwords. Croatian anatomical terms are formed as calques, either at word-forming level (morphemes are translated one by one) or semantically (motivation for a specific meaning of a term is taken over particularly from German). The examined material contains about 250 calques. The paper presents only examples selected from lexical structures. They represent the type of structural calques with few examples of semantic calques.

Słowa kluczowe


linguistics, Croatian, calques, terminology, anatomy, loanwords

Pełny tekst:

PDF

Bibliografia


Babić 1980: Babić, S. Njemačke prevedenice – izazov našim lingvistima, „Dometi”, nr 9, Rijeka 1980, s. 91–96.

Babić 1984: Babić, S. Njemačke prevedenice u hrvatskom ili srpskom jeziku, „Leksikologija i leksikografija”, Novi Sad 1994, s. 9–14.

EJO 1993: Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. Polański, K., Wrocław–Warszawa–Kraków 1993.

LM 1971: Lexicon Medicum. Anglicum, Russikum, Gallicum, Germanicum, Latinum, Polonum, Warszawa 1971.

Loknar 1988: Loknar, V. Teme iz medicinskog nazivlja. Zagreb 1988.

MAA 1992: Mali anatomski atlas. Naše tijelo (za osnovnu i srednju školu), red. Bukša, J., Zagreb 1992.

Muhvić-Dimanovski 1988: Muhvić-Dimanovski, V. Prevedenice iz engleskog, njemačkog i francuskog u hrvatskom književnom jeziku, Zagreb1988.

Muhvić-Dimanovski 1996: Muhvić-Dimanovski, V. Njemački kao jezik posrednik pri posuđivanju iz engleskoga u hrvatski, „Suvremena lingvistika”, nr 41/42, 1996, s. 457–464.

Muljačić 1968: Muljačić, Ž. Tipologija jezičnog kalka, „Radovi Filozofskog fakulteta”, Zadar 1968, s. 5–19.

Nyomárkay 1984: Nyomárkay., I. Strane riječi u hvatskosrpskom jeziku (sh) jeziku, 1984.

Obara 1989: Obara, J., Teoretyczne problemy kalkowania, Wrocław 1989.

Popiołek 2001: Popiołek, B. Różnice między chorwacką a serbską terminologią anatomiczną, „Studia z filologii polskiej i słowiańskiej“, nr 37, Warszawa 2001, s. 203–211.

Popiołek 2003: Popiołek, B. Terminologia anatomiczna chorwacka i serbska. Kształtowanie się jej i funkcjonowanie we współczesnych językach, Kraków 2003.

Rammelmeyer 1975: Rammelmeyer, M. Die deutschen Lehnubersetzungen im Serbokroatischen. Beiträge zur Lexikologie und Wortbildung, Wiesbaden 1975.

Regula – Slijepčević 1996: Regula, I., Slijepčević, M. Životni procesi u biljkama. Biologija čovjeka (udžbenik iz biologije za III. razred gimnazije), Zagreb 1996.

Schneeweis 1960: Schneeweis, E. Die deutschen Lehnworter im Serbokroatische in kulturgeschichtlicher Sicht, Berlin 1960.

Trivunac 1937: Trivunac, M. Nemački uticaji u našem jeziku, Beograd 1937.

Turk – Pavletić 1999: Turk, M., Pavletić, H. Posrednički jezici u kalkiranju, „Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje”, nr 25, Zagreb 1999, s. 359–375.

Vinja 1951: Vinja, V. Calque linguistique u hrvatskom jeziku Marka Marulića, „Zbornik radova”, nr 1, 1951, s. 547–566.



Data publikacji: 2015-07-15 00:03:05
Data złożenia artykułu: 2015-07-07 12:05:26


Statystyki


Widoczność abstraktów - 655
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF - 463

Wskaźniki


Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2015 Barbara Popiołek

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.