INTERLINGUAL HOMONYMS AND PARONYMS IN BULGARIAN AND RUSSIAN LANGUAGES
Abstract
The article is dedicated to the phenomenon of interlingual homonyms and paronyms in Russian and Bulgarian languages. It is based on the concept that homonyms and paronyms are rightly labelled as false friends of the translator, thus emphasizing the practical importance of this popular term. The author explains the origin of false friends of the translator and limitations of their formation in Bulgarian language. A short list of typical false friends in Bulgarian-Russian translation is also included.
Full Text:
PDF (Język Polski)References
Ахманова 1957: Ахманова, О. С. Очерки по общей русской лексикологии, Москва 1957.
Ахманова 1974: Ахманова, О. С. Словарь омонимов русского языка, Москва 1974.
Борисова 1989: Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика научно-технической литературы, Москва 1989.
Виноградов 1986: Виноградов, В. В. Русский язык, грамматическое учение о слове, Москва 1986.
Вишнякова 1984: Вишнякова, О. В. Словарь паронимов русского языка, Москва 1984.
Касаткин 2001: Касаткин, Л. Л. Русский язык, Москва 2001.
Кацнельсон 1965: Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение, Москва 1965.
Климзо 2006: Климзо, Б. Н. Ремесло технического переводчика, Москва 2006.
Шмелев 1977: Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика, Москва 1977.
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/zcm.2014.3.106
Date of publication: 2015-05-23 13:35:13
Date of submission: 2015-05-14 16:36:37
Statistics
Total abstract view - 674
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Język Polski) - 6571
Indicators
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2015 Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.