"Дзяды" Адама Міцкевіча ў беларускіх перакладах
Аннотация
У артыкуле разглядаецца гісторыя перакладаў на беларускую мову паэмы Адама Міцкевіча Дзяды (Dziady). Часткі II і IV паэмы, напісаныя і апублікаваныя першымі, былі створаны адначасова з баладай Адама Міцкевіча Рамантычнасць (Romantyczność). Гэтая балада лічыцца маніфестам рамантызму ў польскай і беларускай літаратуры. Паэма Дзяды змяшчае цытаты з гэтай балады, асноўныя ідэі твораў супадаюць. Па сутнасці, паэма Дзяды — пашыраны маніфест рамантызму. Рамантызму „патрыяцэнтрычнага”. Большасць герояў паэмы дзейнічаюць на сваёй зямлі. Гэта мясцовыя сяляне, літоўска-беларуская моладзь. У паэме апісваюцца беларускія народныя абрады. Таму пераклад паэмы на беларускую монаву важны для беларускай літаратуры і культуры. Аўтар артыкула прыводзіць хроніку перакладаў фрагментаў паэмы на беларускую мову, а таксама ўзнаўляе гісторыю пастановак паэмы ў беларускіх тэатрах.
Ключевые слова
Полный текст:
PDF (BIELARUSIAN) (Język Polski)Литература
REFERENCES / BIBLIOGRAFIA
Sources / Źródła
Mickievič, Adam. (1925). Dziady. Č. II. Pieraklad Natalli Arsiennievaj. Studenckaja dumka. 4(5). [Міцкевіч, Адам. (1925). Дзяды. Ч. ІІ. Пераклaд Наталлі Арсенневай. Студэнцкая думка. 4(5)].
Mickievič, Adam. (1969). Dziady. Č. II. Pieraklad Janki Sipakova. U: Adam Mickievič. „Ziamlia navahrudskaja, kraju moj rodny” [Zbornìk: peraklad z polʹskaj movy]. Minsk: Bielaruś. [Міцкевіч, Адам. (1969). Дзяды. Ч. ІІ. Пераклад Янкі Сіпакова. У: Адам Міцкевіч. „Зямля навагрудская, краю мой родны” [Зборнік: пераклад з польскай мовы]. Мінск: Беларусь].
Mickievič, Adam. (1999). Dziady. Č. II. Pieraklad Sierža Minskieviča. Minsk: Miedysont [Міцкевіч, Адам. (1999). Дзяды. Ч. ІІ. Пераклад Сержа Мінскевіча. Мінск: Медысонт].
Mickiewicz, Adam. (1955). Dzieła. T. V: Pisma prozą. Warszawa: Czytelnik.
Studies / Opracowania
Cvirka, Kastuś. (2001) Pradmova. U: A. Mickiewicz. Dziady. Minsk: Bellitfond. [Цвірка, Кастусь (2001). Прадмова. У: А. Міцкевіч. Дзяды. Мінск: Беллітфонд].
Davies, Norman. (1991). Boże igrzysko. Historia Polski. T. II. Kraków: Znak.
Lieŭčyk, Haĺjaš. (1980). Dolia i chlieb: vybranyja tvory. Minsk: Mastackaja litaratura. [Леўчык, Гальяш. (1980). Доля і хлеб: выбраныя творы. Мінск: Мастацкая літаратура].
Miščančuk, Mikalaj. (1998). Bielaruski ramantyzm ХІХ–ХХ stst: dumki i naziranni. U: Asoba i tvorčasć A. Mickieviča ŭ kantekscie susviet. lit. Zb. materyjalaŭ Mižnar. navuk.-tearet. kanf. Brest: Vyd-va Bresc. dziarž. un-ta. [Мішчанчук, Мікалай. (1998). Беларускі рамантызм ХІХ–ХХ стст: думкі і назіранні. У: Асоба і творчасць А. Міцкевіча ў кантэксце сусвет. літ. Зб. матэрыялаў Міжнар. навук.-тэарэт. канф. Брэст: Выд-ва Брэсц. дзярж. ун-та].
DOI: http://dx.doi.org/10.17951/sb.2022.16.133-141
Date of publication: 2022-12-22 10:54:44
Date of submission: 2022-05-09 18:47:50
статистика
показатели
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
(c) 2022 Серж Мінскевіч
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.