Mickiewicz's Poem “Forefathers' Eve” in Belarusian Translations

Siarhei Minskevich

Abstract


This article discusses the history of translations of Adam Mickiewicz's poem Dziady (Forefathers' Eve) into the Belarusian language. Parts II and IV of the poem, written and published first, were created simultaneously with Adam Mickiewicz's ballad Romantyczność (Romance). This ballad is considered the manifesto of romanticism in Polish and Belarusian literature. Poem Dziady (Forefathers' Eve) contains quotes from this ballad, the main ideas of the works coincide. In fact, the poem Dziady (Forefathers' Eve) is an extended manifesto of romanticism. It is patriotic romanticism. Most of the heroes of the poem act on their own land. These are local peasants, Lithuanian-Belarusian youth. The poem describes Belarusian folk rituals. Therefore, the translation of the poem into Belarusian is important for Belarusian literature and culture. The author of the article gives a chronicle of translations of fragments of the poem into Belarusian, as well as performances of the poem in Belarusian theatres.


Keywords


romanticism, literary translation, manifesto, folk rituals, theatrical performances, Adam Mickiewicz

References


REFERENCES / BIBLIOGRAFIA

Sources / Źródła

Mickievič, Adam. (1925). Dziady. Č. II. Pieraklad Natalli Arsiennievaj. Studenckaja dumka. 4(5). [Міцкевіч, Адам. (1925). Дзяды. Ч. ІІ. Пераклaд Наталлі Арсенневай. Студэнцкая думка. 4(5)].

Mickievič, Adam. (1969). Dziady. Č. II. Pieraklad Janki Sipakova. U: Adam Mickievič. „Ziamlia navahrudskaja, kraju moj rodny” [Zbornìk: peraklad z polʹskaj movy]. Minsk: Bielaruś. [Міцкевіч, Адам. (1969). Дзяды. Ч. ІІ. Пераклад Янкі Сіпакова. У: Адам Міцкевіч. „Зямля навагрудская, краю мой родны” [Зборнік: пераклад з польскай мовы]. Мінск: Беларусь].

Mickievič, Adam. (1999). Dziady. Č. II. Pieraklad Sierža Minskieviča. Minsk: Miedysont [Міцкевіч, Адам. (1999). Дзяды. Ч. ІІ. Пераклад Сержа Мінскевіча. Мінск: Медысонт].

Mickiewicz, Adam. (1955). Dzieła. T. V: Pisma prozą. Warszawa: Czytelnik.

Studies / Opracowania

Cvirka, Kastuś. (2001) Pradmova. U: A. Mickiewicz. Dziady. Minsk: Bellitfond. [Цвірка, Кастусь (2001). Прадмова. У: А. Міцкевіч. Дзяды. Мінск: Беллітфонд].

Davies, Norman. (1991). Boże igrzysko. Historia Polski. T. II. Kraków: Znak.

Lieŭčyk, Haĺjaš. (1980). Dolia i chlieb: vybranyja tvory. Minsk: Mastackaja litaratura. [Леўчык, Гальяш. (1980). Доля і хлеб: выбраныя творы. Мінск: Мастацкая літаратура].

Miščančuk, Mikalaj. (1998). Bielaruski ramantyzm ХІХ–ХХ stst: dumki i naziranni. U: Asoba i tvorčasć A. Mickieviča ŭ kantekscie susviet. lit. Zb. materyjalaŭ Mižnar. navuk.-tearet. kanf. Brest: Vyd-va Bresc. dziarž. un-ta. [Мішчанчук, Мікалай. (1998). Беларускі рамантызм ХІХ–ХХ стст: думкі і назіранні. У: Асоба і творчасць А. Міцкевіча ў кантэксце сусвет. літ. Зб. матэрыялаў Міжнар. навук.-тэарэт. канф. Брэст: Выд-ва Брэсц. дзярж. ун-та].




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/sb.2022.16.133-141
Date of publication: 2022-12-22 10:54:44
Date of submission: 2022-05-09 18:47:50


Statistics


Total abstract view - 805
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (BIELARUSIAN) (Język Polski) - 0

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Серж Мінскевіч

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.