Beschreibung und Übertragung von Emotionen in Astrid Lindgrens Jugendroman „Die Brüder Löwenherz” (Schwedisch, Französisch)

Alizon Pergher

Abstract


Der Artikel enthält das Abstract ausschließlich in englischer und französischer Sprache.

Schlagworte


Jugendliteratur; Emotionen; junge Leser; Übersetzung; Ethik; Ästhetik; Sprache; Astrid Lindgren; Die Brüder Löwenherz

Literaturhinweise


Andersen, J. (2019). Astrid Lindgren, une Fifi Brindacier dans le siècle (A. Gnaedig, Trans.). Montfort-en-Chalosse: Gaïa Éditions.

Banoun, B., Poulin, I., & Chevrel, Y. (Eds.), Histoire des traductions en langue française. XXe siècle. Paris: Verdier.

Blazic, M. (2009). Astrid Lindgren - Breaking the magic code and establishing a new one. Soul journey. AILIJ, 7(2), 29-37. Retrieved June 26, 2019, from http://pefprints.pef.uni-lj.si/5586/1/Blazic_M_Astrid.pdf.

Bouju, E., & Gefen, A. (Eds.) (2012). L'émotion, puissance de la littérature ? Bordeaux: Presses universitaires de Bordeaux.

Chamsine, C. (2018). Traduire les émotions. Paris: L'Harmattan.

Collombat, I. (2019). L’essence du sens, sens dessus dessous: littérature jeunesse et postulat traductif. Palimpsestes, 32, 15-28. Retrieved September 17, 2019, from https://journals.openedition.org/palimpsestes/3010.

Damasio, A. (1995). L'erreur de Descartes. La raison des émotions (M. Blanc, Trans.). Paris: Odile Jacob.

Eitler, P., Olsen, S., & Jensen, U. (2014). Introduction. In U. Frevert, P. Eitler; S. Olsen, U. Jensen, M. Pernau, D. Bruckenhaus, M. Beljan, B. Gammerl, & A. Laukotter (Eds.), Learning How to Feel. Children's Literature and Emotional Socialization, 1870-1970 (pp. 1-20). New York: Oxford University Press.

Ekman, P., & Davidson, R. (Eds.) (1994). The Nature of Emotions : Fundamental Questions. Oxford: University Press.

Friot, B. (2003). Traduire la littérature pour la jeunesse. Le français aujourd’hui, 142, 47-54. Retrieved September 28, 2019, from https://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2003-3-page-47.htm.

Gaiotti, F. (2005). Figures du deuil dans la littérature de jeunesse contemporaine » In P. Glaudes, & D. Rabaté (Eds.), Deuil et littérature (pp. 421-430). Bordeaux: Presses universitaires de Bordeaux.

Gnaedig, A. (2007). Une apparente simplicité : Styles et genres chez Astrid Lindgren. La revue des livres pour enfants, 238,135-138.

Heldner, C. (1992). Une anarchiste en camisole de force, Fifi Brindacier ou la métamorphose française de Pippi Langstrump. La revue des livres pour enfants, 145, 65-71.

Larrivé, V. (2015). Empathie fictionnelle et écriture en „je” fictif. Repères, 51, 157-176. Retrieved September 25, 2019, from https://journals.openedition.org/reperes/913.

Lévêque, M. (2019). Littérature de jeunesse. In B. Banoun, I. Poulin, & Y. Chevrel (Eds.), Histoire des traductions en langue française. XXe siècle (pp. 981-1053). Paris: Verdier.

Lindgren, A. (1973). Bröderna Lejonhjärta. Stockholm: Rabén & Sjögren.

Lindgren, A. (1987). Les frères Coeur-de-Lion (A. Segol, Trans.). Paris: Hachette.

Lindgren, C., Andersson, C., & Renaud, C. (2007). La traduction des livres pour enfants suédois en français. La revue des livres pour enfants, 234, 87-101.

Maricourt, T. (2014). À propos d'une vieille dame facétieuse nommée Astrid Lindgren, de Fifi Brindacier sa fille farfelue et de quelques autres fieffés farceurs. Arras: Éditions de l’Élan.

Nières-Chevrel, I. (2009). Introduction à la littérature de jeunesse. Paris: Didier Jeunesse.

Novakova, I., & Tutin, A. (Eds.) (2009). Le Lexique des émotions. Grenoble: Ellug Université Stendhal.

Richards, A. (2007). Stepping into the dark : mourning in Astrid Lindgren’s “The brothers Lionheart”. Barnboken, Journal of Children's Literature Research, 66-74. DOI: 10.14811/clr.v30i1-2.49.

Sapiro, G. (2019). Les grandes tendances du marché de la traduction. In B., Banoun, I., Poulin, & Y. Chevrel (Eds.), Histoire des traductions en langue française. XXe siècle (pp. 55-177). Paris: Verdier.

Souriau, A. (Ed.) (2010). Vocabulaire d'esthétique. Paris: Presses universitaires de France.

Svenbro, A. (2011). Quelques repères historiques et culturels. La revue des livres pour enfants, 257, 83-88.

Valetopoulos, F. (2013). Le corps et l’expression des sentiments : étude contrastive du grec moderne et du français. In F. Baider, & G., Cislaru (Eds.), Cartographie des émotions (pp. 127-138). Paris: Presses Sorbonne Nouvelle.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2020.44.1.71-81
Date of publication: 2020-05-01 01:07:13
Date of submission: 2019-10-11 11:13:08


Statistiken


Sichtbarkeit von Abstracts - 1160
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Français (France)) - 709

Indikatoren



Refbacks

  • Im Moment gibt es keine Refbacks


Copyright (c) 2020

Creative-Commons-Lizenz
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.