Algunas observaciones sobre las colocaciones en el lenguaje jurídico español / A Few Comments on Spanish Legal Collocations

Verónica Del Valle Cacela

Abstract


The following article tries to reflect the actual state of the colocation concept in the legal language. The main purpose of this article is to analyse those studies that have been done in relation to the language used in the field of law and how these colocations are seen within. The article will also analyse the possible classifications that could be used to analyse the texts or legal speeches and the application this could have in other areas of knowledge or in the teaching of Spanish as a foreign language.

Keywords


collocation; legal discourse; Spanish; Law; lexicography

Full Text:

PDF (Spanish)

References


Alcaraz Varó, E., Hughes, B., & Gómez, A. (2014). El español jurídico. Barcelona: Ariel.

Alonso Ramos, M. (1994). Las funciones léxicas en el modelo lexicográfico de Mel’cuk (Doctoral dissertation thesis, Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Spain).

Bally, C. (1909). Traité de stylistique française. Paris: Klincksieck.

Bastidas García, E. M. (2016). Las colocaciones en el español jurídico y su tratamiento en el aula de Español para Extranjeros (Doctoral dissertation thesis, Universidad de Valencia, Spain).

Blanco San Martín, L. P., Ferreira Cabrera, A. A., & Blanco San Martín, E. L. (2019). Colocaciones léxicas verbo-nominales en un corpus de aprendices de Español como Lengua Extranjera de nivel A2 y B1. Letras de Hoje, 54(3), 407-416.

Bordonaba Zabalza, C. (2009). El lenguaje jurídico. In M. V. Calvi, C. Bordonaba Zabalza, G. Mapelli, & J. Santos López (Eds.), Las lenguas de especialidad en español (pp. 39-54). Roma: Carocci.

Borja Albi, A. (1999). La traducción jurídica: didáctica y aspectos textuales. Aproximaciones a la traducción. Retrieved February 2, 2020, from https://cvc.cervantes.es/lengua/aproximaciones/borja.htm.

Cabré, M. T. (1999). La terminología, representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut universitari de linguistica aplicada.

Cabré, M. T. (2005). Recursos lingüísticos en la enseñanza de lenguas de especialidad. In J. Gómez de Enterría (Ed.), V Jornada-Coloquio de la Asociación Española de Terminología AETER, Universidad Alcalá de Henares. Retrieved February 20, 2020, from https://cvc.cervantes.es/lengua/aeter/conferencias/cabre.htm.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Cortelazzo M. A., & Pellegrino F. (2003). Guida alla scrittura istituzionale. Bari: Editori Laterza.

Coseriu, E. (1977). Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.

Del Valle Cacela, V. (2018). IURITES: Recursos para la Traducción y la Interpretación jurídica (italiano-español) (Doctoral dissertation thesis, Universidad de Málaga, Spain/Università di Bologna, Italy).

Duarte, C., & Martínez, A. (2000). Il linguaggio giuridico. Cagliari: Condaghes.

Fernández Lázaro, G. (2014). Enseñanza-aprendizaje de las colocaciones en nivel inicial (A1-A2). marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 19, 1-16.

Firth, J. R. (1957). Papers in Linguistics 1934-1957. Londres: Oxford University Press.

Garofalo, G. (2003). La Ley Orgánica 4/2000 de Extranjería. Analisi e traduzione del testo nell’ottica della linguistica contrastiva e pragmatica. Padova: Unipress.

González Grueso, F. D. (2006). Las colocaciones en la enseñanza del español de los negocios. marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2. Retrieved February 21, 2020, from https://marcoele.com/las-colocaciones-en-la-ensenanza-del-espanol-de-los-negocios/.

Hausmann, F. J. (1985). Kollokationen im deutschen Wörterbuch: Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels. In H. Bergenholtz, & J. Mugdan (Eds.). Lexikographie und Grammatik. Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch (pp. 118-129). Tübingen: Max Niemeyer.

Higueras García, M. (2006). Estudio de las colocaciones léxicas y su enseñanza en español como lengua extranjera. Malaga: Secretaría General Técnica. Centro de Publicaciones. Ministerio de Educación y Ciencia.

Írsula Peña, J. (1992). Colocaciones sustantivo-verbo. In G. Wotjak (Ed.), Estudios de lexicografía y metalexicografía del español actual (pp. 159-167). Tübingen: Max Niemeyer.

Kjaer, A. L. (1999). Phraseology Research. State of the Art. Terminology Science & Research, 1(2), 3-20.

Koike, K. (2001). Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico. Madrid: Universidad de Alcalá de Henares, D.L.

L'Homme, M. C. (2000). Understanding Specialised Lexical Combinations. Terminology, 6(1), 89-100.

Lombardi, A. (2004). Collocazioni e linguaggio giuridico. Proposte per un’analisi semi-automatico delle unità complesse in testi del diritto penale italiano e tedesco. Milano: Università Cattolica, EDUCatt.

Lozano Bachioqui, E., & Rodríguez Sánchez, I. (2014). Colocaciones léxicas simples del lenguaje jurídico en el Derecho Civil mexicano. Debate terminológico, 12, 31-42.

Luque Durán, J. de D. (2005). Algunos aspectos de la semántica de las colocaciones verbo+nombre. In L. Santos Río, J. Borrego Nieto, J. F. García Santos, J. J. Gómez Asencio, & E. Prieto de los Mozos (Eds.), Palabras, norma, discurso. En memoria de Fernando Lázaro Carreter (pp. 735-746). Salamanca: Universidad de Salamanca.

Mayoral Asensio, R. (1999). Las fidelidades del traductor jurado: una batalla indecisa. In M. Feria (Ed.), Traducir para la justicia (pp. 17-58). Granada: Comares.

Meyer, I., & Mackintosh, K. (1994). Phraseme Analysis and Concept Analysis: Exploring a Symbiotic Relationship in the Specialized Lexicon. In W. Martin, W. Meijs, M. Moerland, E. Ten Pas, P. van Sterkenburg, & P. Vossen (Eds.), Euralex 1994 Proceedings. Papers submitted to the 6th EURALEX International Congress in Lexicography in Amsterdam, the Netherlands (pp. 339-348). Amsterdam: Euralex.

Molero Perea, C. M., & Salazar, D. (2012). Ejercicios prácticos para trabajar las colocaciones léxicas en el aula de ELE. Actas del I Encuentro Internacional de profesores de ELE del Instituto Cervantes de Bruselas. Retrieved February 20, 2020, from https://cvc.cervantes.es.

Moreno Pereiro, S., & Buyse, K. (2003). Colocaciones léxicas: pistas y trampas. Mosaico: Revista para la promoción y apoyo a la enseñanza del español, 10, 10-17.

Mortara Garavelli, B. (2001). Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani. Torino: Einaudi.

Pontrandolfo, G. (2013). La fraseología en las sentencias penales: un estudio contrastivo español, italiano, inglés basado en corpus (Doctoral dissertation thesis, Università degli Studi di Trieste, Italy).

Porzig, W. (1950). Das Wunder des Sprache. Bern: Francke. Edición española.

Porzig, W (1964). El mundo maravilloso del lenguaje: problemas, métodos y resultados de la lingüística moderna. Madrid: Gredos.

Quereda Rodríguez-Navarro, L. (1992). El modelo lingüístico de J. R. Firth. Homenaje a J. R. Firth en su centeranio (1890-1990). Retrieved February 20, 2020, from https://www.ugr.es/~lquereda/modelo_firth.htm.

Real Academia Española (2017). Libro de estilo de la Justicia. Madrid: Espasa.

Rudvin, M., & Spinzi, C. (2015). L’interprete giuridico. Profilo professionale e metodologie di lavoro. Roma: Carocci Faber.

Sánchez Montero, M. del C. (1996). Aproximación al lenguaje jurídico. Una sentencia española de Derecho Laboral y su traducibilidad al italiano. Trieste: Cooperativa Libraria Editrice Università di Padova.

Šarčević, S. (1997). New Approach to Legal Translation. London: Kluwer Law International.

Scarpelli, U., & Di Lucia, P. (1994). Il linguaggio del diritto. Milano: Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto.

Sentencia del Tribunal Supremo (2016). Retrieved March 1, 2020, from http://www.poderjudicial.es/search/openDocument/687c258e8bedc8b8.

Serianni, L. (2007). Italiani scritti. Bologna: Il Mulino.

Vecino Benjumea, L. (2011). Las colocaciones en el aula de E/LE. redELE, 21, 1-30.

Wotjak, G. (1998). Reflexiones acerca de construcciones verbo-nominales funcionales. In G. Wotjak (Ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual (pp. 258-279 ). Madrid: Iberoamericana/Vervuert.

Zuluaga, A. (2002). Los «enlaces frecuentes» de María Moliner. Observaciones sobre las llamadas colocaciones. Phin, 22. Retrieved February 20, 2020, from http://web.fu-berlin.de/phin/phin22/p22t3.htm.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2020.44.3.45-56
Date of publication: 2020-09-30 14:54:32
Date of submission: 2020-03-15 23:59:42


Statistics


Total abstract view - 1161
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Spanish) - 497

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Verónica Del Valle Cacela

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.