Popularnonaukowy wykład internetowy jako narzędzie pomocne w kształceniu przyszłych tłumaczy

Anita Račáková

Résumé


Celem artykułu jest pokazanie możliwości wykorzystania ustnych komunikatów popularnonaukowych zamieszczanych w internecie w nauczaniu przyszłych tłumaczy z języka polskiego na język słowacki. Skupiono się na specyficznych cechach tego rodzaju komunikatów, dzięki którym można usprawnić proces edukacyjny tak, żeby jego wynikiem była całościowa kompetencja tłumacza umożliwiająca tłumaczenie konsekutywne lub symultaniczne tekstów naukowych stanowiących obecnie jedną z najliczniejszych grup wszystkich tłumaczonych tekstów. Rozważania będą dotyczyły trzech wzajemnie powiązanych zagadnień: 1. komunikatów naukowych z perspektywy specyfiki ich tłumaczenia, 2. procesu tłumaczenia tekstów naukowych w kontekście kompetencji tłumacza, 3. komunikatów popularnonaukowe w internecie jako materiału pomocniczego w nabywaniu sprawności tłumaczenia tekstów naukowych.

Mots-clés


teksty popularnonaukowe; interpretacja; edukacja; kompetencje tłumacza; internet

Texte intégral :

PDF (Język Polski)

Références


MATERIAŁY INTERNETOWE/INTERNET SOURCES

Bajtlik, Stanisław. (2016). Co to jest czas? Pobrano z: https://www.youtube.com/watch?v=BGE_kn1aM80 (dostęp: 13.09.2019).

Gondek-Rosińska, Dorota. (2017). Fale grawitacyjne – Nobel 2017. Pobrano z: https://zapytajfizyka.fuw.edu.pl/wyklady/dorota-gondek-rosinska/ (dostęp: 13.09.2019).

Kowalewski, Krzysztof. (2010). Bitwa pod Grunwaldem. Pobrano z: https://www.youtube.com/watch?v=iec8VfnQFRQ (dostęp: 13.09.2019).

Kozłowski, Andrzej. (2018). Dzieje wody od Wielkiego Wybuchu do dziś. Pobrano z: https://www.youtube.com/watch?v=fVoGb_FVKQc (dostęp: 13.09.2019).

Kurzyński, Paweł. (2018). Fizyka kwantowa: teoria i rzeczywistość. Pobrano z: https://www.youtube.com/watch?v=V69VsKIDFjE (dostęp: 13.09.2019).

Meissner, Krzysztof. (2011). Fizyka a wiara. Pobrano z: https://www.youtube.com/watch?v=291sutj35Mo (dostęp: 13.09.2019).

Molak-Tomisi, Martyna. (2018). Antyczny DNA. Co nowego mówią nam geny zachowane w starych kościach? Pobrano z: https://www.youtube.com/watch?v=XW5tB1uPwmE (dostęp: 13.09.2019).

BIBLIOGRAFIA/REFERENCES

Florczak, Jacek. (2013). Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka. Warszawa: Wydawnictwo C. H. Beck.

Gajda, Stanisław. (2001). Styl naukowy. W: Jerzy Bartmiński (red.), Współczesny język polski (s. 173–189). Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Kampka, Agnieszka. (2009). Perswazja w języku polityki. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe SCHOLAR.

Karwat, Mirosław. (2003). Głos w dyskusji na temat perswazji w tekstach politycznych. W: Katarzyna Mosiołek-Kłosińska, Tadeusz Zgółka Tadeusz (red.), Język perswazji publicznej (s. 141). Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.

Karwatowska, Małgorzata, Jarosz, Beata. (2013). Wykład jako obligatoryjny gatunek mowy w dyskursie akademickim (na przykładzie definicji studenckich). W: Urszula Sokólska (red.), Tekst – akt mowy – gatunek wypowiedzi (s. 247–258). Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku.

Keníž, Alojz. (1980). Úvod do komunikačnej teórie tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave.

Lukszyn, Jerzy, Zmarzer, Wanda. (2001). Teoretyczne podstawy terminologii. Warszawa: Uniwersytet Warszawski.

Müglová, Daniela. (2009). Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma.

Starzec, Anna. (1999). Współczesna polszczyzna popularnonaukowa. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.

Starzec, Anna. (2013). Styl popularnonaukowy – styl dyskursu popularnonaukowego. W: Ewa Malinowska, Jolanta Nocoń, Urszula Żydek-Bednarczuk (red.), Style współczesnej polszczyzny. Przewodnik po stylistyce polskiej (s. 71–110). Kraków: Universitas.

van Ek, Jan Ate. (1986). Objectives for Foreign Languages Learning I., II. Strasbourg: Council of Europe.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/ff.2021.39.2.195-208
Date of publication: 2021-12-27 11:14:34
Date of submission: 2021-11-11 18:15:18


Statistiques


Visibilité des résumés - 904
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Język Polski) - 800

Indicateurs



Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Droit d'auteur (c) 2021, Anita Račáková

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.