The Phenomenon of Variability in the Description of Phraseological Units (on the Example of French-language Research)

Anna Krzyżanowska

Abstract


The variability of fixed language structures can be recognized both from the perspective of a systemic description of phraseological units and from a pragmatic perspective i.e. their use and functioning in the discourse. It manifests itself through the phenomenon of variance or it is the effect of deliberate violation by the sender of the established formal and semantic structure of the unit. The transformation operations used in phraseological units have a significant cognitive value, because they show the possibility of transforming units with varying degrees of fixation in the text. Even in the case of a literal understanding of the idiom or its structural decomposition, idiomatic meaning remains in the background and it is identified by the recipient thanks to the social stability of the language unit.


Keywords


phraseology; variability of phraseological units; modification of the language units

Full Text:

PDF (Język Polski)

References


Ben Amor Ben Hamida T., Défigement et traduction interlinguale, « Meta : journal des traducteurs », vol. 53, 2008, n° 2, s. 443–455.

Ben Amor Ben Hamida T., La remotivation des séquences nominales opaques les rendelles plus transparentes ?, [w:] Les locutions nominales en langues générales, red. X. Blanco, S. Fuentes, S. Mejri, Barcelona 2012, s. 13–32.

Bernet Ch., Sur quelques expressions du français populaire d’aujourd’hui et leurs variantes, [w:] Grammaire des fautes et français non conventionnels, Paris 1992, s. 331–339.

Brunot F., Histoire de la langue française des origines à 1900, T. 3, La formation de la langue classique, Paris 1911.

Charaudeau P., Maingueneau D., Dictionnaire d’analyse du discours, Paris 2002.

Chlebda W., W stronę frazeologii pragmatycznej, „Poradnik Językowy” 1997, z. 2, s. 1–10.

Cressot M., Le style et ses techniques : précis d’analyse stylistique, Paris 1947.

Danlos L., Les phrases à verbe support être Prép, « Langages », 1988, n° 90, s. 23–37.

Éluard P., Péret B., 152 proverbes mis au goût du jour, [w:] P. Éluard, Oeuvres complètes, t. 1, Paris 1968, s. 151–161.

Fiala P., Habert B., La langue de bois en éclat : les défigements dans les titres de presse quotidienne française, « Mots », 1989, nº 21, s. 83–99.

Flaubert G., Le Dictionnaire des idées reçues, Paris 1913.

Galisson R., Les palimpsestes verbaux : des révélateurs culturels remarquables mais peu remarqués, « Repères », 1994, n° 8, s. 41–62.

Gledhil Ch., Une tournure peut en cacher une autre : l’innovation phraséoogique dans Trainspotting, « Langues modernes », 2005, nº 3, s. 79–98.

Gréciano G., Signification et dénotation en allemand. La sémantique des expressions idiomatiques, Paris 1983.

Grésillon A., Maingueneau D., Polyphonie, proverbe et détournement, ou un proverbe peut en cacher un autre, « Langages », 1984, n° 73, s. 112–125.

Gross M., Une classification des phrases « figées » du français, « Revue québécoise de linguistique », vol. 11, 1982, nº 2, s. 151–185.

Gross G., Les expressions figées en français. Les noms composés et autres locutions, Paris 1996.

Laporte E., Reconnaissance des expressions figées lors de l’analye automatique, « Langages», 1988, nº 90, s. 117–126.

Le Grand Robert de la langue française, CD-Rom, deuxième édition dirigée par A. Rey, 2005.

Ledegen G., Léglise I., Variations et changements linguistiques, [w:] Sociolinguistique des langues en contact, ed. S. Wharton, J. Simonin, Paris 2013, s. 315–329.

Legallois D., Tutin A., Vers une extension du domaine de la phraséologie : présentation, « Langages », 2013, nº 198, s. 3–25.

Lichao Z., Création lexicale et créativité textuelle, « Neophilologica », 2011, nº 23, s. 125–135.

Martin R., Sur les facteurs du figement lexical, [w:] La locution : entre langue et usage, red. M. Martins-Baltar, Lyon 1997, s. 291–305.

Mejri S., Le figement lexical Descriptions linguistiques et structuration sémantique, Tunis 1997.

Mejri S., Structuration sémantique et variation des séquences figées, [w:] Le figement lexical. Rencontres Linguistiques Méditerranéennes, red. S. Mejri, Tunis 1988, s. 103–112.

Mejri S., Figement absolu ou relatif : la notion de degré de figement, « Linx », 2005, nº 53, s.183–196.

Mejri S., Figement, défigement et traduction. Problématique théorique, [w:] Figement, défigement et Traduction. Rencontres méditerranéennes, n° 2, red. P. Morgorrón Huerta, S. Mejri, Alicante 2009, s. 153–163.

Mejri S., Figement et défigement : problématique théorique, « Pratiques », 2013, n° 159–160, s. 79–106.

Mingelgrün A., Jalons pour une analyse des « 152 proverbes » d’Éluard et de Péret, « Revue belge de philologie et d’histoire », t. 59, 1981, fasc. 3, s. 574–584.

Mogorrón Huerta P., Les expressions figées le sont-elles vraiment ?, [w:] Le figement linguistique: la parole entravée, red. J.-C. Anscombre, S. Mejri, Paris 2011, s. 217–234.

Pajdzińska A., Wariancja we frazeologii, „Prace Filologiczne”, vol. LX, 2011, s. 217–224.

Rastier F., Défigements sémantiques en contexte, [w:] La locution: entre langue et usage, red. M. Martins-Baltar, Lyon 1997, s. 305–329.

Rat M., Déformations populaires des mots et locutions, « Vie et Langage », vol. 59, 1957, s. 89–93.

« Revue de linguistique et de didactique des langues », 2016, nº 53 : Phraséologie et genres de discours Patrons, motifs, routines, red. F. Sitri, A. Tutin.

Rey A., Phraséologie et pragmatique, [w :] La locution : entre langue et usage, red. M. Martins-Baltar, Lyon 1997, s. 333–346.

Schapira Ch., Les stéréotypes en français Proverbes et autres formules, Paris 1999.

Trésor de la langue française informatisé, [online]. Dostępny w internecie: http://atilf.atilf.fr/ [dostęp : 23 lutego 2018].




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/ah.2017.8.23
Date of publication: 2018-08-20 13:20:33
Date of submission: 2018-06-25 18:20:18


Statistics


Total abstract view - 1181
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Język Polski) - 614

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Anna Krzyżanowska

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.